Thursday, 2 May 2019

MENTERJEMAH KATA NAMA KHAS

kata nama khas khusus dirujuk sama ada orang, haiwan, institusi, undang-undang, bangsa, bahas, dan lain-lain lagi.
terbahagi kpd 2 iaitu, kata nama khas hidup (manusia dan binatang) dan kata nama khas tak hidup (Nik Safiah Karim 2004)

menurut Newmark (1988): perbezaan KNK dengan istilah budaya adalah walaupun KNK dengan istilah budaya merujuk kpd org, benda @ proses sesuatu komuniti etnik, KNK hanya mempunyai satu rujukan shj sedangkan istilah budaya merujuk kelas-kelas antiti.

terdapat 3 strategi khas dlm penterjemahan KNK iaitu
  • mengekalkan kata nama asal 
  • menggantikan kata nama asal dgn kata lain 
  • menggugurkan terus kata nama itu.
YASMIN HUDA BINTI ISMAIL (A168125)

No comments:

Post a Comment