Secara umumnya terjemahan sesuatu teks terbahagi kepada dua
bahagian iaitu terjemahan tulisan dan terjemahan lisan.
Terjemahan tulisan merupakan
terjemahan yang dilakukan secara bertulis dan penterjemah masih mempunyai peluang
untuk memeriksa dan membaiki kesilapan terjemahan. Oleh sebab itu, penguasaan
bahasa sumber dan bahasa sasaran yang pasif tidak menjadi hambatan kepada
penterjemahan yang baik selain kefasihan berbicara tidak menjadi syarat penting
dalam menterjemah.
Terjemahan lisan merupakan
terjemahan yang dilakukan secara lisan atau pertuturan. Terjemahan ini
dilakukan secara langsung, cepat, dan tepat selain kefasihan bahasa dan
penguasaan bahasa sumber serta bahasa sasaran merupakan syarat penting kepada
penterjemah. Terjemahan ini tidak boleh berhenti bagi memperbaiki kesilapan dan
penterjemah haruslah berpengetahuan luas.
written by: Nur Aina Nabila Binti Zainudin (A171803)
No comments:
Post a Comment