Tugas menterjemah bukanlah sesuatu tugas yang
mudah. Bagi menjadi seorang penterjemah mereka haruslah mempersiapkan diri
dengan pelbagai syarat dan kebolehan sebelum berupaya menterjemah sesebuah teks
dengan baik. Selain daripada mempunyai pengalaman dalam menterjemah, para
penterjemah juga perlu memiliki kemahiran seperti berikut dan antaranya adalah;
1)
Mengetahui bahasa sumber secara mendalam dan
faham segala selok-belok serta keistemewaan bahasa. Selain itu, penterjemah juga
berkebolehan dalam membezakan makna serta mentafsirkan segala maksud penulis dengan
tepat.
2) Mengetahui
bahasa sasaran. Bahasa sasaran merupakan bahasa penerima dan penguasaan
penterjemah terhadap bahasa sasaran haruslah lebih baik atau sama baik dengan
bahasa sumber.
3)
Mengetahui topik atau subjek yang akan
diterjemahkan. Hal ini adalah untuk memastikan serta menjamin
ketepatan dan kesempurnaan makna yang dipindahkan. Perkara ini adalah penting
dalam bidang terjemah samada penterjemahan teks khusus atau teks sastera.
4)
Mengetahui teori terjemahan atau kaedah untuk
memindahkan segala idea, maklumat serta gaya kepada bahasa sasaran.
5)
Mengetahui sasaran pembaca supaya teks yang
diterjemah sesuai dan menepati laras bahasa pembaca bagi setiap peringkat umur.
written by: Nur Aina Nabila Binti Zainudin (A171803)
No comments:
Post a Comment